Menu / szukaj

Spreek je Pools? Tak, troszeczkę…

Gdy uczymy się języka obcego, wiele rzeczy przysparza nam trudności – wymowa, pisownia, zasady gramatyczne. Mówiąc po polsku, rzadko kiedy się nad tym zastanawiamy, dlatego wydaje nam się on taki prosty. A gdyby tak przyszło nam urodzić się za granicą i uczyć się języka polskiego jako obcego?

Z raportu przygotowanego w 2012 roku na zlecenie polskiego MSZ wynika, że w 56 krajach świata 318 uczelni wyższych prowadzi studia polonistyczne, lektoraty lub tzw. Polish studies. Studia polonistyczne są popularne nie tylko w Europie, lecz również w Azji, Ameryce czy Australii. „Nastąpiło przesunięcie z Europy w stronę państw Dalekiego Wschodu. Mocne są obecnie polonistyki w Korei, Japonii, Chinach, Mongolii czy Kazachstanie. Coraz więcej też słychać o polonistyce w Ameryce Południowej” – wymienia na portalu Nauka w Polsce prof. Stanisław Gajda, dyrektor Instytutu Filologii Polskiej Uniwersytetu Opolskiego. Wszyscy obcokrajowcy, którzy chcieliby nauczyć się języka polskiego, mają także możliwość udziału w odbywających się co roku wakacyjnych kursach językowych organizowanych przez Uniwersytet Jagielloński w Krakowie. W ciągu trwającego kilka tygodni kursu uczestnicy biorą udział w intensywnych lekcjach polskiego, wykładach na temat polskiej literatury, historii, sztuki i kultury oraz wycieczkach krajoznawczych.

Co motywuje obcokrajowców do nauki języka polskiego? Zdaniem profesora Gajdy dla wielu powodem jest fascynacja literaturą czy kulturą polską lub względu osobiste, jednak coraz częściej decydują o tym także czynniki gospodarcze. Potwierdza to prof. Cheong Byung Kwon, polonista z Seulu: „Wiele firm koreańskich zainwestowało w Polsce. Nasi absolwenci mają dużą szansę na znalezienie zatrudnienia w tych firmach”. Znaczący wpływ ma także emigracja zarobkowa, w wyniku której duży odsetek pracowników stanowią w niektórych firmach Polacy. Coraz częściej przedsiębiorstwa zagraniczne wysyłają swoich niepolskojęzycznych pracowników na kursy języka polskiego, by ci mogli swobodnie komunikować się z rosnącą rzeszą polskich migrantów zarobkowych.

Również w Holandii istnieje możliwość nauki języka polskiego. Poza licznymi podręcznikami do samodzielnej nauki oraz kursami oferowanymi przez szkoły językowe, Uniwersytet Amsterdamski (UvA) oferuje studia licencjackie i magisterskie na kierunku Slawistyka. W przeciwieństwie do większości uniwersytetów oferujących studia slawistyczne, studenci w Amsterdamie mogą zamiast rosyjskiego wybrać jako język główny również polski, czeski lub serbsko-chorwacki. Na pierwszym roku młodzi poloniści poświęcają większość czasu na intensywną naukę języka oraz wprowadzenie do polskiej kultury i literatury. W kolejnych latach nacisk kładziony jest między innymi na intensywną naukę pisania i mówienia, jak również na zgłębianie polskiego językoznawstwa, historii oraz aspektów kulturowych i tradycji literackich.

A czy Twoi holenderscy znajomi uczą się już polskiego?

Tomasz Berliński, Stowarzyszenie PL-Student-NL

 

Ten post dostępny jest również w Holenderski (Nederlands)